Femme

Femme qui parle comme homme et geline qui chante comme coq ne sont bonnes à tenir =

A whistling woman and a crowing hen Are good for neither cocks nor men.

[“C'est chose qui moult me deplaist, Quand poule parle et coq se taist.” Roman de la Rose.

“La poule ne doit pas chanter devant le coq.” MOLIÈRE, Les Femmes Savantes, v. 3.]

Prends le premier conseil d'une femme et non le second = A woman's instinct is better than her reason.

[Montaigne coined the phrase l'esprit primesautier to describe this feminine peculiarity of either seeing a thing at once or not at all.]

Femme sotte se connaît à la cotte = A foolish woman is known by her finery.

Ce que femme veut Dieu le veut = Woman must have her way.

Souvent femme varie, Bien fol est qui s'y fie = Between a woman's yes and no, There's no room for a pin to go. A woman's mind And winter wind Change oft.

[These words are said to have been written by François I. on two little leaded panes in his room at the castle of Chambord, about ten miles from Blois. Brantôme says that while talking with his sister, Marguerite d'Angoulême, he engraved the saying with a diamond ring. Report has it that Louis XIV. broke the glass with his stick at the request of Mademoiselle de la Vallière. However that may be, the visitor to Chambord will see that the words have been rewritten on the window.]

Ciel pommelé et femme fardée ne sont pas de longue durée = A mackerel sky, not long wet and not long dry.